Add parallel Print Page Options

14 But[a] the woman was given the two wings of a giant eagle so that she could fly out into the wilderness,[b] to the place God[c] prepared for her, where she is taken care of—away from the presence of the serpent—for a time, times, and half a time.[d] 15 Then[e] the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to[f] sweep her away by a flood, 16 but[g] the earth came to her rescue;[h] the ground opened up[i] and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 12:14 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
  2. Revelation 12:14 tn Or “desert.”
  3. Revelation 12:14 tn The word “God” is supplied based on the previous statements made concerning “the place prepared for the woman” in 12:6.
  4. Revelation 12:14 tc The reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai hēmisu kairou) is lacking in the significant majuscule C. Its inclusion, however, is supported by P47 א A and the rest of the ms tradition. There is apparently no reason for the scribe of C to intentionally omit the phrase, and the fact that the word “time” (καιρὸν καὶ καιρούς, kairon kai kairous) appears twice before may indicate a scribal oversight.sn The parallel statement in Rev 12:6 suggests that the phrase a time, times, and half a time equals 1,260 days (three and a half years of 360 days each).
  5. Revelation 12:15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
  6. Revelation 12:15 tn Grk “so that he might make her swept away.”
  7. Revelation 12:16 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
  8. Revelation 12:16 tn Grk “the earth helped the woman.”
  9. Revelation 12:16 tn Grk “the earth opened its mouth” (a metaphor for the ground splitting open).